• +420 736 402 039
  • nakladatelstvi@euskaldun.cz

Krotitelé slov

Podcast o překladatelích, jejich práci a životě. Jednou měsíčně si překladatelka Jitka Hanušová zve kolegu či kolegyni a povídá si s nimi nejen o překládání, ale i o životě. Zajímá vás osoba, která stojí za překladem vaší oblíbené knihy nebo vyhlédnuté novinky? Chcete se dozvědět víc o literaturách jiných jazyků? Pak jste tu správně!

Krotitelům slov jsme sice zajistili domov a holé přežití, ale jeho další stabilní existence a rozvoj se neobejde bez vaší pomoci. Pokud se vám podcast líbí a chtěli byste jeho tvorbu podpořit, budeme rádi, když zvážíte členství v Klubu přátel spolku EuskaldunTo vám kromě prodloužených epizod podcastu přinese i další výhody.

 

Začít poslouchat

Jak to všechno začalo, nám poví autorka podcastu Jitka Hanušová:

Bylo covidové jaro roku 2022, chodila jsem po lese a z nedostatku živého lidského kontaktu jsem začala poslouchat podcasty, které jsem do té doby nijak zvlášť v oblibě neměla. Chtěla jsem najít nějaký podcast o překladatelství – objevila jsem pár cizojazyčných, ale v češtině žádný. A v tom lese mě poprvé napadlo, že když takový podcast není, vytvořím ho. Přesně si pamatuju i to místo, kde se to stalo. Následovala dlouhá řada myšlenkových pochodů, na něž bylo v covidu času habaděj – neumím moc dobře mluvit, neumím se ptát ani vymýšlet dotazy, jak bych mohla mít vlastní podcast? A nakonec jsem si řekla: právě proto!

Vzala jsem to jako osobní výzvu. Způsob, jak tvořit něco, co mě zajímá, posouvá i obohacuje, ale co zároveň není jen pro mě. Přišlo a stále mi připadá smysluplné přibližovat překladatelský proces a osobu překladatele ostatním. Představovat člověka, který stojí za tím, že si knihu můžeme přečíst v naší mateřštině, a bez kterého by ta kniha v našich rukou vůbec nebyla. Sama jsem vždy zvědavá, jak se kolegové a kolegyně k překládání dostali, jaké mají oblíbené autory/autorky nebo jaké používají při procesu překladu vychytávky. Co všechno s knihou prožili a zažili? Co u toho požili? Kam se s ní nebo díky ní vypravili...

Můj nápad se setkal s příznivým ohlasem v redakci literárního časopisu Host. Tehdy jejich podcastový kanál v podstatě neexistoval, a tak se Krotitelé slov stali jedním z hnacích motorů Hostcastu. Díky němu se během tří let představilo přes 30 překladatelů a překladatelek z přibližně 20 jazyků.

Od roku 2025 fungují Krotitelé slov pod hlavičkou spolku a nakladatelství Euskaldun. Vzhledem k tomu, jak úzkému tématu se tento podcast věnuje, mám velkou radost, že se povedlo spojit síly právě s malým nakladatelem, pro kterého podobně úzce vymezená témata, menší jazyky a úsilí minorit stojí v centru pozornosti jakožto prostředek kulturní diverzity.

Odebírejte nás