Michal Brabec
Michal Brabec (*1981) je překladatelem z katalánštiny a španělštiny, vysokoškolským pedagogem přednášejícím katalánskou literaturu a překlad.

Český spisovatel Jakub Deml definoval lásku těmito slovy: "Milovat znamená naučit se cizímu jazyku."
Michal Brabec je příkladem toho, že uvedené tvrzení platí i obráceně: "Učit se cizímu jazyku znamená milovat." Milovat daný jazyk, milovat lidi, kteří jím hovoří, kulturu, kterou tito lidé vytvořili anebo dokázali uchovat. Sám měl to štěstí, že tuto lásku mohl sdílet s českým katalanistou Janem Schejbalem, k němuž léta docházel na seminář literárního překladu z katalánštiny. Nejen díky němu je pro Michala překládání katalánsky psané literatury víc než jen převádění cizojazyčného textu: je vyjádřením sounáležitosti, výrazem obdivu k dané kultuře a jazyku, snahou o jejich podporu.
Z katalánštiny a španělštiny přeložil mimo jiné romány Álvara Enrigueho, Joana-Lluíse Lluíse, Alberta Villaróa, Joana Perugy, Evy Baltasar a Irene Solà, překládá též divadelní hry a literaturu pro děti a mládež. Roku 2010 se stal vítězem překladatelské Soutěže Jiřího Levého. Již více než deset let seznamuje posluchače pražského Centre Carlemany s dějinami Andorrského knížectví, od roku 2021 působí na Masarykově univerzitě, kde přednáší katalánskou literaturu a překlad.
Za převod románu Irene Solà Canto jo i la muntanya balla byl oceněn nejen Tvůrčí prémií Obce překladatelů, ale stal se také držitelem Mezinárodní ceny Ramona Llulle, kterou převzal s následujícími slovy: „Tuto cenu přebírám a vnímám jako ocenění celé české katalanistiky, jejímž jsem plodem. A jelikož jsem si dobře vědom, že žádný plod se neurodí bez dobře zakořeněného a vzrostlého stromu, věnuji tuto cenu všem svým předchůdcům.“
Knihy

Zpívám já a hora tančí
Irene Solà